Эсхил. Плакальщицы (хоэфоры) (перевод Вяч.Иванова)




ПЛАКАЛЬЩИЦЫ (ХОЭФОРЫ)
ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА
Хор плакальщиц (хоэфор), Эгисф невольниц царского дома, со- Клитемнестра вершающих надгробные воз- Пилад лияния и поминальные об- Килисса, Орестова мамка ряды Дворцовый Вратарь Орест Раб Эгисфа Электра

ПРОЛОГ
В стороне от орхестры могильный курган Агамемнона; за орхе- строю - дворец Атридов. На кургане стоит Орест; у подножия кур- гана - Пилад, юноша, на вид немного старше Ореста. Орест воору- жен мечом; Пилад держит в руке два легких копья.
Орест Подземный Гермий, отчих опекун державств, Спасителем явись мне и споспешником! В отечество пришел я, и глашатаем Над сим курганом кличу: я пришел, отец! Ты слышишь ли? Первину от кудрей моих Взял Инах быстротечный: постриг мужества Потоку предку. Вот другая прядь - отцу Дань скорби! Не стенал я по тебе с семьей, Руки не поднял к мертвому на выносе...
Склоняется в безмолвной молитве. Потом сходит с кургана.
10 Но что я вижу? Шествие унылое! Выходят в покрывалах черных женщины,

125
Обряд какой-то правят. Горе ль новое И похороны в доме? Плач творят. По ком?.. Иначе загадаю: тень отца идут Ущедрить миротворным возлиянием? Конечно, так! И в сонме не сестра ль моя, Электра?.. Всех печальней, безутешная!.. Дай помощь сыну-мстителю, воздатель Зевс! Небесным поборай мне изволением! 20 Пилад, отступим в сторону, чтоб видеть нам И слышать их: о чем творят моление?
Оба отступают в сторону.
ПАРОД Шествие плакальщиц-рабынь, предводимое Электрой, в одежде рабыни, приближается к кургану.
Хор Строфа I
С дарами на царев курган Шлет плакальщиц царица. В перси бить рукой Она велит и до крови Ногтями избраздить лицо. Но солью слез давно, Сердце, ты пресытилось! В лохмотья горе лютое На теле растерзало лен. 30 В клочьях висят, неулыбчивой скорбью раздранные, Складки черных покрывал.
Антистрофа I
Вошел в царицын терем Страх, И встали дыбом волосы в ночи слепой, Когда из царской спальни вопль Прислужниц поднял на ноги. Царице сон предстал, Гость ночной, ужасный зрак! И с клятвою гадатели Вещали весть недобрую: 40 Яростно кто-то гневится в подземной обители На живых своих убийц.
Строфа II
И вот зачем обида этих жертв тебе, Земля-Мать, кормилица! Жена богопреступная

126
Дарами гнев Мнит смягчить. Но как скажу: "Спи в мире, царь! Будь милостив!" Не смею! Кровь Земля впитала: мира нет. 50 Увы, очаг безрадостный! Подкопанный проклятьем дом! Пал мертвым царь, Пал на живых Мрак, и солнце потухло!
Антистрофа II
К склоненью безглагольному, невольному Не слово властителя, Но сердце принуждало нас. Державцев чтить Ныне страх, Не совесть учит подданных. 60 Что суд людей? Успех им бог, И больше бога. Правды суд Порой вершится в свете дня, Порою медлит: в сумерках Должны мы ждать. Прежде суда Ночь иных настигает.
Строфа III
Но там, где крови черной напилась Земля, Кормилица, - уликой въелась в землю ржа. А Рок... - Рок медлит: Ждет, пока греха недуг, 70 Созрев для жатвы, колос даст.
Антистрофа III
Как пояс девства - кто расторг - расторг навек, Так всем потокам, слившимся в одно русло, Не смыть сих страшных Вековечных клейм, и рук Не убедить убийственных.
Эпод
Но я должна
Если рок
Мне судил, Безродной, есть
Рабий хлеб, в неволе, В чужой край

127

Поятой,
Меча добычей, На все царям
Молвить: "да",
Добро ль творят, 80 Иль деют зло,
Спесь смирив
И ненависть глотая, А слезы о доме пить, Закрывшись густой фатой, И хладом скорби тайной цепенеть без слов.


далее: ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ >>

Эсхил. Плакальщицы (хоэфоры) (перевод Вяч.Иванова)
   ЭПИСОДИЙ ПЕРВЫЙ